Pagine

venerdì 31 maggio 2013

midi 20

Quando la poesia scende per strada, si chiama "slam"Il rappresentante più noto di questa corrente in Francia è Fabien Marsaud, ed è interessante scoprire come egli racconta la sua giovane vita sconvolta da un incidente e riscattata dalla poesia. Emblematica è la scelta del suo nome d'arte "Grande Corpo Malato".  

Je suis né tôt ce matin, juste avant que le soleil comprenne 
Qu'il va falloir qu'il se lève et qu'il prenne son petit crème 
Je suis né tôt ce matin, entouré de plein de gens bien 
Qui me regardent un peu chelou et qui m'appellent Fabien 
Quand le soleil apparaît j'essaie de réaliser ce qu'il se passe 
Je tente de comprendre le temps et j'analyse mon espace 
Il est 7 heures du mat' sur l'horloge de mon existence 
Je regarde la petite aiguille et j'imagine son importance 
Pas de temps à perdre ce matin, je commence par l'alphabet 
Y'a plein de choses à apprendre si tu veux pas finir tebê 
C'est sûr, je serais pas un génie mais ça va y'a pire 
Sur les coups de 7 heures et demie j'ai appris à lire et à écrire 
La journée commence bien, il fait beau et je suis content 
Je reçois plein d'affection et je comprends que c'est important 
Il est bientôt 9 heures et demie et j'aborde l'adolescence 
En pleine forme, plein d'envie et juste ce qu'il faut d'insouciance 
Je commence à me la raconter, j'ai plein de potes et je me sens fort 
Je garde un peu de temps pour les meufs quand je suis pas en train de faire du sport 
Emploi du temps bien rempli, et je suis à la bourre pour mes rencards 
Putain la vie passe trop vite, il est déjà 11 heures moins le quart 
Celui qui veut me viser, je lui conseille de changer de cible 
Me toucher est impossible, à 11 heures je me sens invincible 
Il fait chaud, tout me sourit, il manquait plus que je sois amoureux 
C'est arrivé sans prévenir sur les coups d'11 heures moins 2 
Mais tout à coup, alors que dans le ciel, y'avait pas un seul nuage 
A éclaté au-dessus de moi un intolérable orage 
Il est 11 heures 08 quand ma journée prend un virage 
Pour le moins inattendu alors je tourne mais j'ai la rage 
Je me suis pris un éclair comme un coup d'électricité 
Je me suis relevé mais j'ai laissé un peu de mobilité 
Mes tablettes de chocolat sont devenues de la marmelade 
Je me suis fait à tout ça, appelez moi Grand Corps Malade 
Cette fin de matinée est tout sauf une récréation 
A 11 heures 20 je dois faire preuve d'une bonne dose d'adaptation 
Je passe beaucoup moins de temps à me balader rue de la Rép' 
Et j'apprends à remplir les papiers de la Cotorep 
J'ai pas que des séquelles physiques, je vais pas faire le tho-my 
Mais y'a des cicatrices plus profondes qu'une trachéotomie 
J'ai eu de la chance je suis pas passé très loin de l'échec et mat 
Mais j'avoue que j'ai encore souvent la nostalgie de 10 heures du mat' 
A midi moins le quart, j'ai pris mon stylo bleu foncé 
J'ai compris que lui et ma béquille pouvaient me faire avancer 
J'ai posé des mots sur tout ce que j'avais dans le bide 
J'ai posé des mots et j'ai fait plus que combler le vide 
J'ai été bien accueilli dans le cercle des poètes du bitume 
Et dans l'obscurité, j'avance au clair de ma plume 
J'ai assommé ma pudeur, j'ai assumé mes ardeurs 
Et j'ai slamé mes joies, mes peines, mes envies et mes erreurs 
Il est midi 19 à l'heure où j'écris ce con d'texte 
Je vous ai décrit ma matinée pour que vous sachiez le contexte 
Car si la journée finit à minuit, il me reste quand même pas mal de temps 
J'ai encore tout l'après-midi pour faire des trucs importants 
C'est vrai que la vie est rarement un roman en 18 tomes 
Toutes les bonnes choses ont une fin, on ne repousse pas l'ultimatum 
Alors je vais profiter de tous les moments qui me séparent de la chute 
Je vais croquer dans chaque instant, je ne dois pas perdre une minute 
Il me reste tellement de choses à faire que j'en ai presque le vertige 
Je voudrais être encore un enfant mais j'ai déjà 28 pijes 
Alors je vais faire ce qu'il faut pour que mes espoirs ne restent pas vains 
D'ailleurs je vous laisse, là c'est chaud, il est déjà midi 20.




Sono nato presto stamattina, prima che il sole capisse
Che si doveva alzare e prendere il suo cappuccino
Sono nato presto stamattina, circondato da persone simpatiche
Che mi guardano un po’”così” e mi chiamano Fabien
Quando compare il sole cerco di capire cosa succede
Cerco di capire il tempo e analizzo il mio spazio
Sono le 7 del mattino sull’orologio della mia vita
Guardo la lancetta piccola e immagino la sua importanza
Non c’è tempo da perdere, inizio dall’alfabeto
Ci sono un sacco di cose da imparare se non vuoi finire stupido
Sicuro, non sarò un genio, ma vabbè c’è di peggio
Sui rintocchi delle 7 e mezza ho imparato a leggere e scrivere
Inizia bene la giornata, il tempo è bello e sono contento
Ricevo tanto affetto e capisco che è importante
Sono presto le nove e  attacco l’adolescenza
In ottima forma, volenteroso e solo un po’ incosciente
Inizio a raccontarmela, ho un sacco di amici e mi sento forte
Riservo un po’ di tempo per le ragazze quando non faccio sport
Agenda ben riempita, faccio tardi agli appuntamenti
Ca**o   la vita passa troppo in fretta, sono già le 11 meno un quarto
A chi  mi vuole colpire, consiglio di cambiare bersaglio
Colpirmi è impossibile, alle 11 mi sento invincibile
Fa caldo, tutto mi sorride, mancava solo che m’innamorassi
È successo  senza preavviso  alle 11 meno 2
Ma di colpo, mentre nel cielo, non c’era nemmeno una nuvola
È scoppiato sopra di me un intollerabile temporale
Sono le 11 e 08 quando la mia giornata prende una svolta
Per lo meno inattesa, allora giro ma ho la rabbia
Mi sono preso un fulmine come una scarica elettrica
Mi sono rialzato ma ho lasciato un po’ di mobilità
Le mie tavolette di cioccolato sono diventate marmellata
Mi ci sono  abituato, chiamatemi Grande Corpo Malato
Questo fine mattinata è tutto tranne una ricreazione
Alle 11 e 20 devo fare prova di una buona dose di adattamento
Passo molto meno tempo a passeggiare Via della Rep’
E imparo a compilare le carte della Cotorep*
Non ho solo danni fisici, non farò il mitomane
Ma ci sono cicatrici più profonde di una tracheotomia
Sono stato fortunato, non ero lontano dallo scacco matto
Ma vi confido che ancora spesso ho nostalgia delle 10 del mattino
A mezzogiorno meno un quarto, ho preso la mia penna blu
Ho capito che lei e la mia stampella potevano farmi andare avanti
Ho messo delle parole su tutto quello che avevo dentro
Ho messo delle parole e ho fatto più che colmare il vuoto
Sono stato ben accolto dalla cerchia dei poeti della strada
E nell’oscurità, cammino alla luce della mia penna
Ho tramortito il mio pudore,  ho accettato le mie passioni
E ho “slamato” le mie gioie, le mie pene, le mie voglie, i miei errori
È mezzogiorno 19 quando scrivo ‘sto ca**o di testo
Vi ho descritto la mia mattinata perché sappiate il contesto
Perché se la giornata finisce a mezzanotte, mi rimane comunque un bel po’ di tempo
Ho ancora tutto il pomeriggio per fare delle cose importanti
È vero che raramente la vita è un romanzo di 18 tomi
Tutte le cose buone hanno una fine, non si respinge l’ultimatum
Allora approfitterò di tutti i momenti che mi separano dalla caduta
Addenterò ogni istante, non devo perdere un minuto
Mi restano talmente tante cose da fare che ho quasi le vertigini
Vorrei essere ancora un bambino ma ho già 28 anni
Quindi farò ciò che serve perché le mie speranze non siano vane
Perciò vi saluto, è tardi, è già mezzogiorno e venti.

*Cotorep: commissione tecnica di orientamento e riclassificazione professionale per handicapati

venerdì 24 maggio 2013

Ma liberté, Georges Moustaki

Ieri 23 Maggio è venuto a mancare il cantautore Georges Moustaki. La sua voce e la sua musica hanno fatto parte della colonna sonora della mia infanzia. Doveroso ricordarlo in questo venerdì dedicato alla poesia.

Hier, 23 Mai, Georges Moustaki nous a quittés. Sa voix et sa musique ont fait partie de la bande sonore de mon enfance. C'est un devoir de le commémorer en ce vendredi dedié à la poésie.


Ma liberté 

Longtemps je t'ai gardée 
Comme une perle rare 
Ma liberté 
C'est toi qui m'a aidé 
A larguer les amarres 
Pour aller n'importe où 
Pour aller jusqu'au bout 
Des chemins de fortune 
Pour cueillir en rêvant 
Une rose des vents 
Sur un rayon de lune 

Ma liberté 
Devant tes volontés 
Mon âme était soumise 
Ma liberté 
Je t'avais tout donné 
Ma dernière chemise 
Et combien j'ai souffert 
Pour pouvoir satisfaire 
Toutes tes exigences 
J'ai changé de pays 
J'ai perdu mes amis 
Pour gagner ta confiance 

Ma liberté 
Tu as su désarmer 
Toutes Mes habitudes 
Ma liberté 
Toi qui m'a fait aimer 
Même la solitude 
Toi qui m'as fait sourire 
Quand je voyais finir 
Une belle aventure 
Toi qui m'as protégé 
Quand j'allais me cacher 
Pour soigner mes blessures 

Ma liberté 
Pourtant je t'ai quittée 
Une nuit de décembre 
J'ai déserté 
Les chemins écartés 
Que nous suivions ensemble 
Lorsque sans me méfier 
Les pieds et poings liés 
Je me suis laissé faire 
Et je t'ai trahi pour 
Une prison d'amour 
Et sa belle geôlière 



Libertà  mia

A lungo ti ho tenuta

Come una perla rara
Libertà  mia
Sei tu che mi hai aiutato
A mollare gli ormeggi
Per andare ovunque
Per andare fino alla fine
Dei percorsi di fortuna
Per cogliere sognando
Una rosa dei venti
Su un raggio di luna
Libertà  mia
Davanti alla tua volontà 
La mia anima era sottomessa
Libertà  mia
T'avevo dato tutto
Fino all'ultima camicia
E quanto ho sofferto
Per poter soddisfare
Tutte le tue esigenze
Ho cambiato Paese
Ho perduto i miei amici
Per guadagnare la tua fiducia

Libertà  mia

Hai saputo disarmare
Tutte le mie abitudini
Libertà  mia
Tu che mi hai fatto amare
Perfino la solitudine
Tu che mi hai fatto sorridere
Quando vedevo finire
una bella avventura
tu che mi hai protetto
quando andavo a nascondermi
per leccarmi le ferite
libertà  mia
tuttavia ti ho abbandonata
una notte di dicembre
ho disertato

le vie appartate

che percorrevamo insieme
quando senza diffidare
piedi e polsi legati

mi son lasciato fare

e ti ho tradito per
una prigione d'amore
e la sua bella carceriera


venerdì 17 maggio 2013

La poesia, Alda Merini


La poesia è un petalo
che cade nel vuoto
in bocca ad un leone
che ruggisce.


La poésie est un pétale
qui tombe dans le vide
dans la gueule d'un lion
qui rugit.


venerdì 10 maggio 2013

La madre di Peppino, Umberto Santino


Ieri 9 maggio,  ricorreva l’anniversario della morte di Peppino Impastato, eliminato dalla mafia per aver osato opporsi al suo potere subdolo e violento.  Arriverà un tempo in cui la giustizia e l’onestà non avranno più bisogno di martiri?

Hier  9 mai, on commémorait  l’anniversaire de la mort de Peppino Impastato, éliminé par la mafia pour avoir osé s’opposer à son pouvoir  insidieux et violent. Arrivera-t-il un jour où la justice et l’honnêteté n’auront plus besoin de martyrs ? 


La madre di Peppino

Questo non è mio figlio.
Queste non sono le sue mani
questo non è il suo volto.
Questi brandelli di carne
non li ho fatti io.
Mio figlio era la voce
che gridava nella piazza
era il rasoio affilato
delle sue parole
era la rabbia
era l’amore
che voleva nascere
che voleva crescere.
Questo era mio figlio
quand’era vivo,
quando lottava contro tutti:
mafiosi, fascisti,
uomini di panza
che non valgono neppure un soldo
padri senza figli
lupi senza pietà.
Parlo con lui vivo
non so parlare
con i morti.
L’aspetto giorno e notte,
ora si apre la porta
entra, mi abbraccia,
lo chiamo, è nella sua stanza
a studiare, ora esce,
ora torna, il viso
buio come la notte,
ma se ride è il sole
che spunta per la prima volta,
il sole bambino.
Questo non è mio figlio.
Questa bara piena
di brandelli di carne
non è di Peppino.
Qui dentro ci sono
tutti i figli
non nati
di un’altra Sicilia.



La mère de Peppino
Ce n’est pas mon fils.
Ce ne sont pas ses mains
Ce n’est pas son visage.
Ces lambeaux de chair
Ce n’est pas moi qui les ai faits.
Mon fils était la voix
Qui criait sur la place
Il était le rasoir affilé
De ses paroles
Il était la colère
Il était l’amour
Qui voulait naître
Qui voulait croître.
Voilà mon fils
Quand il était vivant,
Quand il luttait contre tous :
Mafieux, fascistes,
Hommes de ventre
Qui ne valent pas un sou
Pères sans enfant
Loups sans pitié.
Je parle avec lui vivant
Je ne sais pas parler avec les morts.
Je l’attends jour et nuit,
Maintenant la porte s’ouvre
Il entre, il m’embrasse,
Je l’appelle, il est dans sa chambre
Il étudie, maintenant il sort,
Il revient, le visage
Sombre comme la nuit,
Mais s’il rit c’est le soleil
Qui pointe pour la première fois,
Le soleil enfant.
Ce n’est pas mon fils.
Ce cercueil plein
De lambeaux de chair
N’est pas celui de Peppino.
Là-dedans il ya
Tous les enfants non-nés
D’une autre Sicile.


venerdì 3 maggio 2013

L'éternité, Rimbaud


Elle est retrouvée !
Quoi ? l'éternité.
C'est la mer mêlée
     Au soleil.

Mon âme éternelle,
Observe ton vœu

Malgré la nuit seule
Et le jour en feu.

Donc tu te dégages
Des humains suffrages,
Des communs élans !
Tu voles selon...

— Jamais l'espérance.
     Pas d'orietur.
Science et patience,
Le supplice est sûr.

Plus de lendemain,
Braises de satin,
     Votre ardeur
     Est le devoir.

Elle est retrouvée !
— Quoi ? — l'Éternité.
C'est la mer mêlée
     Au soleil.









È ritrovata!

Cosa? L’etenità!
È il mare mischiato
Col sole.

Anima mia eterna,
mantieni il tuo voto
malgrado la notte sola
e il giorno infuocato.

Tu ti liberi, dunque
Dagli umani naufragi
Dagli slanci comuni!
Tu voli secondo…

-      La speranza mai,
Nessun orietur.
Scienza e pazienza,
Il supplizio è sicuro.

Non più domani,
Braci di raso,
Vostro ardore
È il dovere.

È ritrovata!
Cosa? L’etenità!
È il mare mischiato
Col sole.