Pagine

venerdì 8 marzo 2013

Prière à l'inconnu, Jules Supervielle


Mentre i cardinali discutono a Roma…
Tandis que les cardinaux discutent à Rome…


Prière à l'inconnu
Voilà que je me surprends à t'adresser la parole,
Mon Dieu, moi qui ne sais encore si tu existes
Et ne comprends pas la langue de tes églises chuchotantes.
Je regarde les autels, la voûte de ta maison,
Comme qui dit simplement: voilà du bois, de la pierre,
Voilà des colonnes romanes.
Il manque le nez à ce saint.
Et au-dedans comme au-dehors, il y a la détresse humaine.
Je baisse les yeux sans pouvoir m'agenouiller pendant la messe,
Comme si je laissais passer l'orage au-dessus de ma tête.
Et je ne puis m'empêcher de penser à autre chose.
Hélas ! j'aurai passé ma vie à penser à autre chose.
Cette autre chose, c'est encore moi.
C'est peut-être mon vrai moi-même.
C'est là que je me réfugie.
C'est peut-être là que tu es.
Je n'aurai jamais vécu que dans ces lointains attirants.
Le moment présent est un cadeau dont je n'ai pas su profiter.
Je n'en connais pas bien l'usage.
Je le tourne dans tous les sens,
Sans savoir faire marcher sa mécanique difficile.

Preghiera all’ignoto
Ecco che mi sorprendo a rivolgerti la parola, 
Mio Dio, io che ancora non so se esisti 
E non comprendo la lingua delle tue chiese bisbiglianti. 
Guardo gli altari, la volta della tua dimora, 
Come chi dica semplicemente: ecco il legno, la pietra, 
Ecco le colonne romaniche. 
A questo santo manca il naso. 
E dentro come fuori, c’è la disperazione umana. 
Abbasso gli occhi senza potermi inginocchiare durante la messa, 
Come se lasciassi passare il temporale sulla mia testa. 
E non posso impedirmi di pensare a tutt’altra cosa. 
Ahimè! Avrò passato la mia vita a pensare a un’altra cosa. 
Quest’altra cosa, sono sempre io. 
È forse il mio vero io. 
È là che mi rifugio. 
È la che forse tu sei. 
Non avrei vissuto che in queste lontananze attraenti. 
Il momento presente è un regalo del quale non ho saputo approfittare. 
Non ne conosco bene l’uso. 
Lo giro in ogni senso, 
Senza saper far funzionare il suo complicato meccanismo.



3 commenti:

  1. Una poesia che fa pensare. Immenso, solitudine, uomini, divino. C'è tutto.
    (Meglio in francese, rende di più la sensazione del vuoto e del dubbio).

    RispondiElimina
  2. Bella, intensa e molto UMANA !!!
    Il post è inconsueto e non ovvio in questa data.....
    ... e poi mi fai ripassare il mio zoppicante francese in modi intelligenti !!!
    MARCI !!!

    RispondiElimina