Pagine

venerdì 23 dicembre 2011

Dites, si c'était vrai


Domani sera sarà Vigilia, è forse opportuno fermarsi un momento a riflettere sul significato profondo della festa. Cercando una poesia adatta allo scopo, ho scoperto questo testo di Jacques Brel che mi sembra perfetto!
 Demain soir c’est la Veillée de Noël, il est sans doute opportun de prendre le temps de réfléchir un peu au sens profond de la fête. En cherchant une poésie appropriée, j’ai découvert ce texte de Jacques Brel qui me semble parfait !

 
Jacques Brel - 1958
Dites, dites, si c'était vrai
S'il était né vraiment à Bethléem, dans une étable
Dites, si c'était vrai
Si les rois Mages étaient vraiment venus
De loin, de fort loin
Pour lui porter l'or, la myrrhe, l'encens
Dites, si c'était vrai
Si c'était vrai tout ce qu'ils ont écrit Luc, Matthieu
Et les deux autres,
Dites, si c'était vrai
Si c'était vrai le coup des Noces de Cana
Et le coup de Lazare
Dites, si c'était vrai
Si c'était vrai ce qu'ils racontent les petits enfants
Le soir avant d'aller dormir
Vous savez bien, quand ils disent Notre Père, quand ils disent Notre Mère
Si c'était vrai tout cela
Je dirais oui
Oh, sûrement je dirais oui
Parce que c'est tellement beau tout cela
Quand on croit que c'est vrai.

E se fosse vero
Se fosse nato davvero a Betlemme, in una stalla
Se fosse vero
Se i Re Magi fossero venuti davvero
Da lontano, molto lontano
Per portargli l’oro, la mirra, l’incenso
E se fosse vero
Se fosse vero tutto quanto hanno scritto Luca, Matteo
E gli altri due,
E se fosse vero
Se fosse vero il fatto delle Nozze di Cana
E il fatto di Lazaro
E se fosse vero
Se fosse vero quanto raccontano ai bambini
La sera prima di andare a dormire
Sapete, quando dicono Padre Nostro, quando dicono Madre nostra
Se fosse vero tutto ciò
Oh, sicuramente direi di sì
Perché è così bello tutto ciò
Quando si credo  sia vero.  
  

2 commenti: